I Dialoghi de Il Ritorno del Re
editi da Ryszard Derdzinski, tradotti da Frodo_Ba, curati e adattati da Gianluca Comastri

ui sotto sono analizzate le frasi in lingue di Arda che appartengono ai dialoghi del film Il Ritorno del Re . Il loro autore è David Salo. Grazie all'aiuto di alcuni esperti di Elfico tra i quali Måns Björkman, David Kiltz, Johan Winge, Patrick and Javier Lorenzo, e specialmente David Salo, possiamo dare il significato ed il contesto di queste frasi. Le parole non attestate sono analizzate nei glossari. Analisi dettagliate di altre parole in Sindarin sono riportate in Gobeth e Lam Edhellen.

∙ Sindarin ∙

 

29. Elrond ed Aragorn [Il Ritorno del Re] 

Elrond incontra Aragorn nella tenda di Theoden per portare la spada riforgiata. Parole di J.R.R. Tolkien nel cosiddetto Linnod di Gilraen (LR III, App. A)

 

elrond: Ónen i-Estel Edain.

aragorn: Ú-chebin Estel anim.

 

elrond: 'Ho dato Speranza ai Dúnedain'.

aragorn: 'non ho tenuto speranza per me'.

 

ónen  v. pret. 'Ho dato'.

i Estel  n. 'la Speranza'.

Edain  n. pl. 'Uomini', pl. di Adan 'uomo'. 

ú-chebin  v. pret. 'tengo; ho tenuto'; chebin è la forma lenita di *hebin.

anim  pron. 'per me'; from an-im 'per-me'. 

 

 

∙ Sindarin ∙

 

30. Ringraziamento di Aragorn [Il Ritorno del Re] 

Quando tutte le battaglie sono combattute ed Aragorn incoronato Re di Gondor sale da Legolas, posa la sua mano sulla spalla di Legolas e dice:

 

Aragorn [a Legolas]: Hannon le.

 

Aragorn [to Legolas]: 'Grazie.'

 

hannon v. pres. 'Io ringrazio'; *hanna- 'ringraziare'; cfr. Q *hanta- 'ringraziare' < hantale 'ringraziamento', KHAN- 'capire, comprendere'.

le pron. 'tu'.

 

 

∙ Sindarin ∙

 

31. Lamento di Elrond [The Return of the King] 

il video in esclusiva 'dietro le quinte' sul sito ufficiale dell'elfico nel film. Intervista ad Hugo Weaving (Elrond). Nel film questa frase è detta da Elrond a Mithlond alla fine de Il Ritorno del Re.

 

elrond: I Aear cân ven na mar. 

 

elrond: 'Il Mare ci chiama a casa' [sottotitolo dato]

 

i aear n. 'il mare'.

cân v. pres. 'chiama'; cfr. S can- 'gridare, urlare, chiamare' (PM 361-2) 

ven pron. 'a noi'; forma lenita di men; cfr. S ammen 'a noi' < an-men.

na mar  n. 'casa (lett. a casa)'; mar is forma lenita di bar (< *mbar).

 

 

∙ Sindarin ∙

 

32. Addio di Arwen [Il Ritorno del Re Extended Edition?] 

Le prime informazioni sono arrivate in un messaggio elfling di Harri Perälä. Probabilmente si tratta delle parole di Arwen ad Aragorn morente; cfr. Arwen ''Vuoi dunque, sire, lasciare prima del tempo la tua gente che vive per la tua parola?' (Appendice A in Il Ritorno del Re).

 

File sonoro da un'intervista con Liv Tyler.

 

arwen: Law, hîr nín, ú dollen i Rîw. Anírach, nui lû, gwannad uin gwaith lín?

 

arwen: 'No, mio signore, l'inverno non è ancora giunto. Desideri, prima del tempo, lasciare il tuo popolo?'

 

law adv 'no, invero no'; cfr. il Quenya , lau, laumë; LA-, UGU-.

hîr  n. 'signore'.

nín  pron. 'mio'.

ú dollen  v. pret. 'non è giunto'. 

i Rîw  n. 'l'inverno'; forma lenita di Rhîw.

anírach  v. pres. 'tu desideri'; cfr. agorech 'hai fatto'  

nui   prep. 'prima di'; no 'sotto, *prima' + i 'il' 

lû  n. 'tempo' 

gwannad  inf. 'dipartirsi, andarsene' 

uin  prep. 'dal' 

gwaith  n. 'popolo'

lín  pron. 'tuo'

 

 

Quenya

 

37. Invocazione di Frodo [Il Ritorno del Re] 

Quando Frodo regge in alto la fiala di Galadriel nella Tana di Shelob grida il ben noto:

 

frodo: Aiya Eärendil Elenion Ancalima!

 

frodo: 'Salve Eärendil più brillante delle Stelle!'

 

aiya inter. 'mira, salve'.

Eärendil name. 'Che ama il Mare'.

elenion n. 'delle stelle'.

ancalima adj. 'straordinariamente brillante'.

 

 

Linguaggio Nero

 

43. Il grido dell'Orco.

Al Cancello Nero gli orchi recitano:

 

l'esercito degli orchi: Ash nazg durbatulûk...

 

l'esercito degli orchi: 'Un Anello per-domare-loro-tutti...'

 

 

Rohirrico (Antico Inglese)

 

47. Il brindisi di Éowyn.

Quando Éowyn porge il calice ad Aragorn a Edoras dice:

 

Éowyn: Westu Aragorn hál!

 

Éowyn: 'Stia-tu Aragorn bene!'

 

 

Rohirrico (Antico Inglese)

 

48. Canto di Battaglia.

Le prime informazioni su questa frase sono arrivate da The Return of the King - Visual Companion di Jude Fisher (novembre 2003). Il testo Antico Inglese è tratto da The Battle of Maldon.

 

i rohirrim (?): Hige sceal þe heardra, heorte þe cenre,

mod sceal þe mare þe ure maegen lytlað.

 

i rohirrim (?): 'La volontà sarà più salda,il cuore sarà più fermo,

lo spirito maggiore quando la nostra forza diminuirà.'

 

 

Torna all'indice dei dialoghi


 

           
Home    |    Progetto Tolkien    |    Chi Siamo     |    Copyright    |    Aiuto   |   Scrivici
© 1999- 2004 Eldalie.it Spazio Offerto da Gilda Anacronisti